Blog navigation

Derniers articles

Traité des venins (1316) de Pietro d’Abano.
Traité des venins (1316) de Pietro d’Abano.

Contexte, sources, contenu et postérité d’un classique médiéval de toxicologie.

Lire la suite
L’Encyclopédie des Voyages de Jacques Grasset de Saint-Sauveur : un monde en images au tournant du XVIIIe siècle.
L’Encyclopédie des Voyages de Jacques Grasset de Saint-Sauveur : un monde en images au tournant du XVIIIe siècle.

À la charnière des Lumières et du romantisme naissant, une immense curiosité pour le monde parcourt l’Europe. Les...

Lire la suite
Gébé, un génie du dessin de presse à la BnF.
Gébé, un génie du dessin de presse à la BnF.

Il avait ce coup de crayon inimitable, ce regard qui saisissait la drôlerie du monde sans en atténuer la cruauté. Né...

Lire la suite

Étiqueter :"Onomatopée"

 
Trier par :
  • L'onomatopée dans la bande dessinée : un art du son et de l'image.
    L'onomatopée dans la bande dessinée : un art du son et de l'image.

    La bande dessinée, souvent perçue comme un médium visuel et narratif, s'avère également un terrain fertile pour l'exploration du langage sonore. Parmi les nombreux éléments qui caractérisent ce médium, l'onomatopée occupe une place centrale. En associant texte et image, la bande dessinée utilise l'onomatopée pour exprimer des sons de manière visuelle, enrichissant ainsi l'expérience de lecture par une dimension sonore unique.

    Lire la suite
  • L'onomatopée : l'outil sonore de la bande dessinée.
    L'onomatopée : l'outil sonore de la bande dessinée.

    L’univers de la bande dessinée est un domaine fascinant, où le mariage entre le texte et l’image crée un langage unique et captivant. Cependant, un paradoxe curieux émerge : comment, dans un médium fondamentalement visuel et muet, peut-on évoquer des sons, des bruits, voire des mélodies ? Par quels mécanismes la bande dessinée parvient-elle à faire résonner l'univers sonore dans l'esprit du lecteur, à travers la magie du dessin et du trait?

    Lire la suite
  • L’interjection dans la bande dessinée : défis et stratégies de traduction.
    L’interjection dans la bande dessinée : défis et stratégies de traduction.

    L'interjection est une composante essentielle du langage, particulièrement dans les œuvres de fiction comme la bande dessinée (BD), où elle joue un rôle crucial pour exprimer les émotions, les réactions spontanées, et même pour rendre les dialogues plus vivants. Cependant, la traduction de ces interjections pose un ensemble unique de défis, en raison de leur nature linguistique particulière et de l'interaction complexe entre texte et image dans la BD. Cet article examine ces défis et propose...

    Lire la suite
Affichage de 1 à 3 de 3 (1 Pages)